Драматургический поиск языка современного театра
Dramatic Search for the Language of Contemporary Theater
Photo from the play "Accident" (theater post), author Anastasia Blur // Фото со спектакля «Случайность» (театр post), автор Анастасия Blur
Кризис драмы наблюдается историками театра приблизительно с 1880-го года и по сей день. Этот процесс связан с изменениями мира, наших представлений о нем и трансформацией отношений между людьми. Перед драматургом сегодня стоит (невозможная) задача переизобретения коммуникаций для человечества, которое, кажется, живет одновременно: после, во время и в ожидании катастрофы. Суть проекта в поиске языков, кодов, ключей, подходов к «невозможному», к проекции мира, который выжил и пытается обновиться. Современный театр становится трансдициплинарным: он работает с технологиями, наукой, различными повседневными и культурными практиками. Театр является живой моделью (или репетицией) мироустройства. «Моделью», которая знает (или надеется), что за ней наблюдают. В которой поиск продолжается даже если решения не существует. Здесь представлен ряд пьес и перформансов Екатерины Августеняк (и в соавторстве с другими художниками), объединенных этим исследованием.

The drama crisis has been observed by theater historians from about 1880 to the present day. This process is associated with changes of the world, our images about it and the transformation of relations between people. The playwright today faces the (impossible) task of reinventing communications for humanity, which are living simultaneously: after, during and in anticipation of a catastrophe as seems. The essence of the project is in the search for languages, codes, keys, approaches to the "impossible", to the projection of a world that has survived and is trying to updates. Modern theater is becoming transdisciplinary: it works with technologes, science, various daily and cultural practices. The theater is a living model (or rehearsal) of the world structure, a "model" who knows (or hopes) that it is being watched. In which the search continues even if there is no solution. Shown here are a several of plays and performances by Ekaterina Avgustenyak (and in collaboration with other artists), combined by this research study.
LOREM IPSUM
Пьеса-каталог на основе языка текстогенератора (стилистических текстовых рыб). LOREM IPSUM — абзац текста, существующий для демонстрации шрифтовых латинских образцов, используется в полиграфии с XVI века. Набор бессмысленных предложений на кириллице генерируемых «для вида», для картинки становится текстовой тканью спектакля. Внутри каждого раздела «каталога» скрыт свой сюжет, найдены персонажи и ремарки. Работа исследует проблему выбора, когнитивных особенностей восприятия языка, предлагает осмыслить существующие шаблоны социальных отношений и культурных ритуалов.

Текст вошел во fringe-программу фестиваля молодой драматургии «Любимовка» в 2018 году.
Премьера состоялась в рамках фестиваля TERRITORIA в театре «Практика» в 2020.

подробнее о спектакле
текст пьесы
интервью на «Любимовке»
видео-разговор в рамках рубрики «Практика будущего»

кураторы: Дмитрий Волкострелов и Ксения Перетрухина

художник: Ксения Перетрухина

художница по костюмам: Шифра Каждан

саунд-дизайнер: Дмитрий Власик

проект-менеджер: Павел Власов

режиссёры: Андрей Гордин, Яна Гладких, Нина Гусева, Сергей Карабань, Эмилия Кивелевич, Алиса Кретова, Алексей Мартынов, Алина Насибуллина, Игорь Титов

актёры: Анастасия Великородная, Дарья Ворохобко, Нина Гусева, Сергей Карабань, Анжелика Катышева, Никита Ковтунов, Алексей Любимов, Алексей Мартынов, Гладстон Махиб, Кирилл Одоевский, Ясмина Омерович, Пётр Скворцов, Алиса Кретова
LOREM IPSUM

The drama-catalog based on the text generator language (stylistic text fish). LOREM IPSUM - a paragraph of text that exists to showcase Latin font designs, used in printing since the 16th century. A set of meaningless sentences in Cyrillic generated "for the sake of appearance", for the picture becomes the textual fabric of the performance. Inside each section of the "catalog" its plot is hidden, characters and remarks are found. The work examines the problem of choice, cognitive features of language perception, offers to comprehend the existing patterns of social relations and cultural rituals.

The text was included in the fringe program of the Lyubimovka festival of young drama in 2018.
The premiere took place within the framework of the TERRITORIA festival at the Praktika Theater in 2020.

curators: Dmitry Volkostrelov and Ksenia Peretrukhina
artist: Ksenia Peretrukhina
costume designer: Shifra Kazhdan
sound designer: Dmitry Vlasik
project manager: Pavel Vlasov
directors: Andrey Gordin, Yana Gladkikh, Nina Guseva, Sergey Karaban, Emilia Kivelevich, Alisa Kretova, Alexey Martynov, Alina Nasibullina, Igor Titov
actors: Anastasia Velikorodnaya, Daria Vorokhobko, Nina Guseva, Sergey Karaban, Angelica Katysheva, Nikita Kovtunov, Alexey Lyubimov, Alexey Martynov, Gladstone Mahib, Kirill Odoevsky, Yasmina Omerovich, Pyotr Skvortsov, Alisa Kretova
Photos from social networks of the Praktika Theater // Фотографии из соцсетей театра «Практика»
ОПУС ДНК
Science-либретто, где повседневные слова превращаются в язык генетического кода и обратно. Транскрипция происходит с помощью азбуки Морзе как сигнала тревоги, который человек бессознательно посылает вместе с речью. Код ДНК от буквенных конструкций переходит к названиям аминокислот, частям организма, продуктам, материалам одежды, предметов быта, все формы перевода смешиваются превращаясь в единую «молитву». Лингвистический и генетический языки пытаются преодолеть свои системные границы, слиться в общее послание.

Пьеса приняла участие во fringe-программе фестиваля «Любимовка-2019» и выиграла BREWHOUSE STAGE PRIZE, спектакль поставлен автором в Центре им. Мейерхольда. Вошел в лонг-лист премии «Золотая маска» 2021

подробнее о пьесе и спектакле

артисты: Александр Вартанов (Сергей Фишер), Марина Ганах, Марина Карлышева, Людмила Корниенко, Никита Щетинин

композитор: Олег Крохалев
продюсер: Юрий Шехватов
OPUS DNA

Science libretto, where everyday words turn into the language of the genetic code and vice versa. Transcription occurs using Morse code as an alarm that a person unconsciously sends along with speech. The DNA code from letter constructions goes to the names of amino acids, parts of the body, products, clothing materials, household items, all forms of translation are mixed and become a single "prayer". Linguistic and genetic languages are trying to overcome their systemic boundaries, to merge into a common message.

The play was included in the fringe program of the Lyubimovka-2019 festival and won the BREWHOUSE STAGE PRIZE (a grant for the production), premiered at the http://meyerhold.ru/opus-dnk/Meyerhold.

more about the play and the performance

artists: Alexander Vartanov (Sergei Fisher), Marina Ganakh, Marina Karlysheva, Lyudmila Kornienko, Nikita Shchetinincomposer: Oleg Krokhalev producer: Yuri Shekhvatov
photos from the play (Katya Kraeva), screenshots of projections, the last two photos from the reading on Lyubimovka (Yuri Korotetsky) // фото со спектакля (Катя Краева), скриншоты проекций, две последние фотографии с читки на Любимовке (Юрий Коротецкий)
Руины
Прототип проекта был представлен на выставке финалистов всероссийского конкурса проектов молодых художников NOVA ART Contest 2019 «"Это Начало" , или Виртуальный Гений» (Новая Голландия, Санкт-Петербург).

В перформансе «Руины» четверо исполнителей собирают воедино «препарированные тексты» об архитектурных концепциях в различные периоды устройства общества. Участникам «сети» необходимо постоянно настраиваться друг на друга, посылать точные импульсы, пытаться достраивать интонационно смысловые цепочки предложений, с учетом своей языковой памяти, сводить воедино разрозненные данные в реальном времени.

подробнее о перформансе

В видео-документации приняли участие артисты: Александра Ладыгина, Иван Николаев, Андрей Слепухин, Алена Старостина
REMAINS

The prototype of the project was presented at the exhibition of the finalists of the all-Russian competition of projects for young artists NOVA ART Contest 2019 "This is the Beginning", or Virtual Genius" (New Holland, St. Petersburg).

In the performance "Ruins", four performers put together "prepared texts" about architectural concepts in different periods of society. Participants of the "network" need to constantly tune in to each other, send accurate impulses, try to complete intonationally semantic chains of sentences, taking into account their linguistic memory, bring together disparate data in real time.

more about the performance

The artists took part in the video documentation: Alexandra Ladygina, Ivan Nikolaev, Andrey Slepukhin, Alena Starostina
photos from the exhibition from the NOVA ART archive, screenshots of the video documentation, structure // фотографии с выставки из архива NOVA ART, скриншоты видеодокументации, структура
Случайность
Графическая пьеса об эволюции и самоидентификации человека была создана специально для театра post (режиссер Андрей Слепухин). Текст отталкивается от научно-популярных книг, а также от размышлений о темной экологии. Структура состоит из отдельных слов связанных друг с другом линиями «паутинки» (строго геометричной и бионической одновременно). Соединяясь в последовательности могут складываться предложения (вполне логичные или вполне абсурдные). Как и эволюционные цепочки с наборами полезных или вредных мутаций. За каждым словом закреплено некое высказывание, соображение по поводу научной или философской мысли, которое утопает в потоке профанной косноязычной речи («лишних» слов, пауз) . Такая форма текста, как и эволюционный процесс, расходится множеством тропок (формулировок), среди, которых обнаруживаются магистральные (осмысленные) направления развития жизни.

подробнее

коллаборация с театром post
режиссер: Андрей Слепухин
исполнители: Алена Старостина, Иван Николаев
продюсеры: Ксения Волкова, Дмитрий Коробков
премьера — 25-26 февраля 2020 в галерее ANNA NOVA
RANDOM

A graphic drama play about human evolution and self-identification was created especially for the theater post (directed by Andrey Slepukhin). The text is based on popular science books, as well as reflections on dark ecology. The structure consists of separate words connected to each other by lines of "cobweb" (strictly geometric and bionic at the same time). Connecting in sequence, sentences can be formed (completely logical or completely absurd). As well as evolutionary chains with sets of beneficial or harmful mutations. For each word a certain statement is fixed, a consideration about scientific or philosophical thought, which is drowning in the stream of profane tongue-tied speech ("extra" words, pauses). This form of the text, like the evolutionary process, diverges in many paths (formulations), among which the main (meaningful) directions of the development of life are found. In the meantime, there is no need to know about it"

more details

collaboration with post theater director: Andrey Slepukhin performers: Alena Starostina, Ivan Nikolaev producers: Ksenia Volkova, Dmitry Korobkov premiere - 25-26 February 2020 at the gallery ANNA NOVA
photos of Anastasia Blur // фотографии Анастасии Blur
Перформансы в рамках лабораторий
ПРОИЗВОДСТВО ТЕКСТА

Перформанс в рамках первого модуля лаборатории Практика Постдраматурга [драматург+театровед] совместно с театроведом Екатериной Троицкой.

Визуальный материал (фрагмент фильма, произведения живописи, лента инстаграмма) использовались в качестве «сырья» на «заводе по производству текста» в реальном времени. В традиционном театральном процессе текст (пьесы) переводится на визуальный, перформативный язык, затем театральный критик (как и зритель) его «расшифровывает» и переводит обратно в текст (статьи, например). В данном случае текст появлялся во время перформанса, попытка создать спектакль, который описывает сам себя.

перформеры: Марина Бойко, Марина Ганах, Евгений Сташков , Кристина Якимушкина

подробнее


ВРЕМЯ [...]ВАТЬ

Перформанс в рамках третьего модуля лаборатории Практика Постдраматурга [драматург+хореограф] совместно с драматургом Серафимой Орловой и хореографом Асей Ашман.

Исследование жаргонного универсального глагола <этовать> с помощью перформативных (звуковых и телесных) действий. Глагол- контейнер, глагол-губка скрывает: интим и мат, обозначает особые действия с предметами, содержит приказ, позволяет экономить энергию, расслабиться и разрешить себе не эффективно потратить время, выразить ощущения трансцендентального, а ещё привести к сбою коммуникации.

перформеры: Герман Строганов, Ню Симакина, Люсьен Любимова, Анна Цедик, Константин Ладвищенко
композитор: Михаил Пучков
адвайзер: Полина Негуляева

кураторы лаборатории практика постдраматурга: Анна Банасюкевич, Михаил Дурненков, Евгений Казачков

подробнее


ПЕРЕ[В]ХОД

(не)пьеса в пространстве гостиницы Переделкино. Процесс перевода немецких текстов стал перформативной тканью (не)спектакля. Перформанс происходил в 13 локациях одновременно, от каждой локации зрители брали, ключи называя код-пароль. Язык осваивал пространство, внедрялся в знаки навигации и пожарной безопасности, стекал по лестнице, заучивался перформерами в процессе или искал телесное выражение, воспроизводился в разных форматах и сочетаниях.

Коллаборация с лабораторией переводчиков: Егор Зайцев, Татьяна Зборовская, Вероника Кричевская, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов (куратор) и саунд-артисткой: Анной Мочкиной.

перформеры: Олеся Абрамова, Екатерина Августеняк, Михаил Ефимов (голос) , Егор Зайцев, Татьяна Зборовская, Алексей Кирсанов, Вероника Кричевская, Александр Филиппов-Чехов

кураторы драматургической мастерской: Анна Загородникова и Полина Пхор

Переделкино
TEXT FACTORY

Performance within the framework of the first module of the Post-Dramatist Practice Laboratory [playwright + theater critic] together with theater critic Ekaterina Troitskaya. Visual material (film fragment, artwork, Instagram feed) was used as "raw material" at the "text production plant" in real time. In the traditional theatrical process, the text (play) is translated into a visual, performative language, then the theater critic (like the viewer) "deciphers" it and translates it back into the text (articles, for example). In this case, the text appeared during a performance, an attempt to create a performance that describes itself. In the meantime, there is no need to know about it. "

performers: Marina Boyko, Marina Ganakh, Evgeny Stashkov, Kristina Yakimushkina

more details

TIME TO [...] ING

Performance within the framework of the third module of the Post-Dramatist Practice Laboratory [playwright + choreographer] together with playwright Serafima Orlova and choreographer Asya Ashman. Investigation of the slang universal verb "etat" with the help of performative (sound and bodily) actions. The container verb, the sponge verb hides: intimacy and mat, denotes special actions with objects, contains an order, allows you to save energy, relax and allow yourself to waste time ineffectively, express feelings of the transcendental, and also lead to communication failure. In the meantime, there is no need to know about it. "

performers: German Stroganov, Nyu Simakina, Lucien Lyubimova, Anna Tsedik, Konstantin Ladvischenko composer: Mikhail Puckov advisor: Polina Negulyaeva curators of the laboratory post-dramatist practice: Anna Banasyukevich, Mikhail Durnenkov, Evgeny Kazachkov

more details

TRANS[LA]TION

(not) a play in the Peredelkino hotel space. The process of translating German texts became the performative fabric of the (non) performance. The performance took place in 13 locations at the same time, spectators took from each location, calling the keys a password. The language mastered the space, was embedded in navigation and fire safety signs, flowed down the stairs, learned by performers in the process or looked for bodily expression, was reproduced in different formats and combinations.
Collaboration with the laboratory of translators: Egor Zaitsev, Tatiana Zborovskaya, Veronika Krichevskaya, Vera Kotelevskaya, Alexander Filippov-Chekhov (curator) and sound artist: Anna Mochkina.
performers: Olesya Abramova, Ekaterina Avgustenyak, Mikhail Efimov (voice), Egor Zaitsev, Tatiana Zborovskaya, Alexey Kirsanov, Veronika Krichevskaya, Alexander Filippov-Chekhov

curators of the drama workshop: Anna Zagorodnikova and Polina Pkhor

Peredelkino
photographs from the archives of the laboratories: Practice of the Post-dramatist and Peredelkino (Maxim Zmeev) // фотографии из архивов лабораторий: Практика Постдраматурга и Переделкино (Максим Змеев)
Драматургический поиск языка современного театра
фрагменты читок пьес и перформансов
Made on
Tilda